- 注册时间
- 2011-11-29
- 最后登录
- 2019-12-3
- 阅读权限
- 100
- 积分
- 492
- 精华
- 0
- 帖子
- 131
|
说一下patronize这个词
. w% _$ Q- |, [
% g9 V- L2 r: o4 [! w: UPatronize这个词词性单一,只能做动词。它有三个词义。$ Q6 J6 x. k7 y( W: }2 k2 f5 T
9 u1 G7 e# h f
第一个词义“(经常)光顾,惠顾”,是说消费。
4 V) `- R2 D9 j7 i& g" h) v- _8 k; l/ _/ n# b/ y
第二个词义“资助,赞助”,是说帮忙。' f% x Q; J2 \0 \
+ d' y! g2 \: O1 i' O, O$ Y1 m) K
第三个词义,词典上的解释是“对...以施惠人自居,以屈尊俯就的态度对待”,这种解释往往让人有种云山雾罩的感觉,难以把握。而这个词义恰恰又是在口语里使用的。
& @- k9 y& d) h0 A5 i( x V以我50,000部原版电影的阅历,多次遇到这个词,句式全部一样,Don't patronize me!真的只有这一种表达。1 z2 D6 l! j+ m* R
按我的理解,就是“A试图站在B的立场说服B接受自己的观点,言下之意,我比你看的清楚,你不要犯傻做傻事。有说教和忽悠的味道,这种口气会让B很不舒服。”" W' o! g/ X, r! R$ Y: X. i# m% [- Y
既然是口语词汇,我认为很多情况下,把它翻译成“忽悠”是非常贴切的。 |
|