- 注册时间
- 2011-11-29
- 最后登录
- 2019-12-3
- 阅读权限
- 100
- 积分
- 492
- 精华
- 0
- 帖子
- 131
![Rank: 7](static/image/common/star_level3.gif) ![Rank: 7](static/image/common/star_level2.gif) ![Rank: 7](static/image/common/star_level1.gif)
|
说一下patronize这个词1 Z; f2 K6 ^4 B( T- J& x7 e9 m; @: b2 ]/ u
* L) p, g6 g% U" |
Patronize这个词词性单一,只能做动词。它有三个词义。
% S( o! z3 c! h1 a0 P' ]- _4 N/ b- t) {
第一个词义“(经常)光顾,惠顾”,是说消费。4 M9 t5 T/ U1 E0 V9 g
7 u3 G/ U0 {& X5 | [6 s第二个词义“资助,赞助”,是说帮忙。
% U! S1 u: U& L5 a% x
/ Z% u4 i8 W& i( b6 I7 s# R第三个词义,词典上的解释是“对...以施惠人自居,以屈尊俯就的态度对待”,这种解释往往让人有种云山雾罩的感觉,难以把握。而这个词义恰恰又是在口语里使用的。
7 S% X& j' e8 `6 v2 L6 h7 Y1 x- u5 K以我50,000部原版电影的阅历,多次遇到这个词,句式全部一样,Don't patronize me!真的只有这一种表达。4 p9 p+ S7 K) g
按我的理解,就是“A试图站在B的立场说服B接受自己的观点,言下之意,我比你看的清楚,你不要犯傻做傻事。有说教和忽悠的味道,这种口气会让B很不舒服。”
) C2 b2 X; q+ e9 r% n' M既然是口语词汇,我认为很多情况下,把它翻译成“忽悠”是非常贴切的。 |
|